Part 1 - 就在你我身边的口译员
可能很多朋友在北美生活都没有真正接触过口译员,很多人想到的是两会上气场强大,翻译精准的国家“翻译天团”。现实生活中,不是所有的口译都是“高、大、上”的,反而更“接地气”。尤其在北美,很多口译都是在社区中的,比如陪病人看病,做理疗,陪客户上法庭,做移民面试等等。
根据美国最新人口调查显示,超过20%的美国人在家里都是说英语以外的语言。在美国和加拿大,法律明文规定,不能让这些新移民因为语言障碍无法享受相应的资源。因此北美的社区口译比国内起步要早,北美口译员时长出入医院、法庭、学校、警察局等场合,穿梭于社区之中,又或者通过远程方式为老百姓提供语言服务。
口译工作分全职、兼职和自雇,工作形式则主要分为外派和居家办公两大类。外派口译员需要赶往各类现场工作,居家办公的话只需要用到网络电话或视频即可。口译员每天都会接触到形形色色的服务对象和行业,所以相比其他工种来讲,口译员的职业生涯是在不断学习进步的,数十年下来积累的不仅是大量的专业词汇,更是生活各个方面的积累。